欢迎来到英语好学网

法律英语|境内机构对外担保管理方法

来源:www.dpnrrd.com 2024-10-20

中国人民银行令[1996]年3号
Promulgated1 by the People's Bank of China on 25 September 1996, and effective as of 1 October 1996.)
颁布日期:19960925 推行日期:19961001 颁布单位:中国人民银行

Article 1These Procedures are formulated2 in accordance with the PRC, Security Law (the Security Law) and other State administrative3 laws and regulations relating to foreign exchange control in order to promote foreign economic and technological4 co-operation, support foreign trade development, promote the export of labour, introduce foreign advanced technology, equipment and capital, facilitate the development of financial activities as well as to standardize5 and strengthen the administration of the provision of security to foreign entities6.

Article 2For the purposes of these Procedures, the term provision of security to foreign entities shall refer to the provision of security to foreign entities by domestic institutions (hereinafter referred to as the Security Provider) except foreign-invested financial institutions inside China, in the form of letters of guarantee, standby letters of credit, promissory notes and bills of exchange, of mortgages to foreign parties of property stipulated7 under Article 34 of the Security Law, and of pledges to foreign parties of moveable property stipulated under Section One of Part Four of the Security Law and of the rights stipulated under Article 75 of Section Two of Part Four of the Security Law, as undertakings8 to organizations outside China or foreign-invested financial institutions within China (creditor9 or beneficiary, hereinafter referred to as the Creditor) that when the debtor10 (hereinafter referred to as the Secured Party) fails to repay its debts as provided for in a contract, the Security Provider will perform its obligation to repay the debts. Security to foreign parties includes:

1. finance security;

2. finance lease security;

3. security under compensation trade arrangements;

4. security in connection with contracted projects outside China;

5. other security with a foreign debt nature.

The Security Party shall not provide any security to foreign entities in the form of a lien11 or cash deposit.

Security provided to financial institutions with foreign capital inside China shall be regarded as provision of security to foreign entities.

Article 3The State Administration of Exchange Control and its local offices (hereinafter referred to as the SAEC) are the administration authorized12 by the People's Bank of China to regulate the provision of security to foreign entities, and take charge of the examination, approval, control and registration13, of such provision of security.

Article 4These Procedures shall govern the following Security Providers:

1. Financial institutions authorized to operate the business of providing security to foreign entities (other than foreign financial institutions);

2. Non-financial enterprise legal persons, including domestic enterprises or foreign investment enterprises, with the ability to repay debts and discharge liabilities on behalf of other persons.

Government organisations and institutions shall not provide security to foreign entities, except for utilizing14 loans provided by foreign governments or international economic organisations for on-lending as authorized by the State Council.

Article 5The aggregate15 liability of outstanding balances under security provided to foreign entities, internal foreign exchange security and foreign exchange debts of any financial institution shall not exceed 20 times the amount of its own foreign exchange funds.

The outstanding balance of security given to foreign entities provided by any non-financial enterprise legal person shall not exceed 50 per cent of its net assets and shall not exceed the amount of its foreign exchange earnings16 of the previous year.

Article 6Domestic enterprises shall only provide security to foreign entities for their direct subsidiaries or for a proportionate share of the external debt of the enterprise in which it has invested as the Chinese Party.

When a domestic non-trading enterprise is to provide security to foreign entities, the value of its net assets shall, in principle, be not less than 15 per cent of its total assets.

When the provision of security to foreign entities is offered by a non-trading enterprise using domestic investment, the value of its net assets shall, in principle, be not less than 30 per cent of its total assets.

Article 7A Security Provider shall not provide any security to foreign entities for any enterprise that is suffering from business losses.

Article 8The party that provides security to foreign entities for foreign investment enterprises (not including wholly owned foreign enterprises) shall uphold the principle of shared risks and shared benefits and, at the same time, the proceeds of the foreign loan obtained by the Obligor shall be directed towards investment which are in line with the industrial policies of the Government. The foreign loan so obtained shall not be converted into Renminbi without approval.

The Security Party shall not provide any security for the registered capital of a foreign investment enterprise.

A party that provides security shall not do so for that proportionate share of a foreign debt taken up by the foreign party to a foreign investment enterprise, except where the said party providing security is a foreign investment enterprise.

Article 9In its examination and approval of the provision of security to foreign entities for a trading enterprise established outside China, the SAEC shall examine the scope of trading business, the ratio of assets to liabilities, and the profits and losses, of the Secured Party in order to determine the maximum value of the security to foreign entities that should be provided for the benefit of that Secured Party.

In its examination and approval of the provision of security to foreign entities for an enterprise established outside China engaged in the performance of contracts for construction or engineering works, the SAEC shall examine the quantity of engineering and construction works under contract, the risks involved, the ratio of assets to liabilities, and the profits and losses, of the Secured Party in order to determine the maximum value of the security to foreign entities that should be provided for the benefit of that Secured Party.

Article 10Limits of authority for examination and approval of the provision of security to foreign entities:

1. Security to foreign entities to be provided for domestic enterprises, or security to foreign entities covering a period of one year (inclusive of one year) to be provided for foreign investment enterprises, shall be presented by the party that provides the security to the local SAEC of the relevant province, autonomous17 region, centrally-governed municipality, municipality under State planning or special economic zone for examination and approval;

2. Security to foreign entities covering a period of over one year (exclusive of one year) to be provided for foreign investment enterprises, or for any institution outside China, shall be presented to the local SAEC of the relevant province, autonomous region, centrally-governed municipality, municipality under State planning or special economic zone for preliminary examination, and, thereafter, for its submission18 to the State Administration of Exchange Control (Head Office) for final examination and approval.

Article 11The following information or a part thereof shall be submitted to SAEC by the party that wishes to provide the security for examination and approval:

1. approval and other relevant documents in respect of the Feasibility Study Report of the project for which security is to be provided;

2. the balance sheet of the party providing the security as audited19 by a registered accountant (in the case of a Security Provider belonging to a group of companies, the consolidated20 balance sheet of such group in addition to its inpidual balance sheet should be provided);

3. the balance sheet of the Secured Party audited by a registered accountant;

4. letter of intent setting out an intention to provide security to foreign entities;

5. the principal contract for which security to foreign entities is to be provided, or the letter of intent or other relevant documents;

6. the information specified21 in Articles 8 and 9 hereof;

7. other information required by SAEC.

Article 12The party that wishes to provide security to foreign entities shall do so only after approval is granted by SAEC.

Article 13For the purpose of providing security to foreign entities, a written contract providing for the following rights and obligations of the Security Provider, the Creditor and the Secured Party shall be entered into by the parties concerned:

1. the Security Provider shall be entitled to supervise the capital and property of the Secured Party;

2. upon provision of security to foreign entities, any amendment22 to be made by the Creditor and the Secured Party to the principal contract which is being secured, shall require the consent of the Security Provider and the submission of such amendment to SAEC by the Security Provider for examination and approval; any amendment without the consent of the Security Provider and without approval by SAEC shall result in the automatic discharge of the obligations of the Security Provider (under the security contract);

3. upon the provision of security to foreign entities, the Security Provider shall perform its obligations as laid down in the security contract during the effective term of the principal contract for which security is provided for. Upon the performance by the Security Provider of its obligations, the Security Provider shall be entitled to claim indemnification from the Secured Party;

4. after the provision of security, the Security Provider shall be discharged automatically from its obligations in the event of the Creditor defaulting in the performance of its obligations under the loan contract during the term of the security contract;

5. the Security Provider shall be entitled to require the Secured Party to perform or implement23 the terms and conditions of the counter-indemnity given by the Secured Party or to provide corresponding property for mortgage to the Security Provider;

6. the Security Provider shall be entitled to charge the agreed security fees.

Article 14Upon provision of security to foreign entities, the Security Provider shall handle procedures for the registration of the provision of security to foreign entities at the local SAEC.

A non-financial institution shall, upon provision of security to foreign entities, complete an External Security Registration Form at the local SAEC within 15 days upon conclusion of the security contract, collect an External Security Registration Certificate。 The necessary amount of foreign exchange required for the performance of the security contract shall be paid or remitted24 after approval or verification is granted by the local SAEC, and the amount so remitted shall be deducted25 from the security and debt balances.

A financial institution shall carry out periodic registration on a monthly basis and, within the first 15 days of each month, complete an External Security Feedback Form to report on the amount and particulars of the debt for which it has provided security in the previous month.

Article 15When an extension is required upon the expiry of any security term, the Security Party shall, 30 days prior to the maturity26 of the indebtedness, handle procedures for such extension with the local SAEC, which shall effect examination and approval within its terms of reference as set out in Article 10 hereof.

Article 16Where a Security Party is a non-financial institution, it shall, within 15 days after the maturity of the indebtedness secured by the security contract and the complete satisfaction of the security obligations, or the occurrence of other relevant circumstances leading to termination of the security contract, return the External Security Registration Certificate to the original issuing SAEC for the cancellation27 of the registration. Financial institutions shall handle such cancellation procedures on a monthly basis.

Article 17Any external security provided by a Security Party without the required approval shall render the relevant security contract null and void.

Should a Security Party provide any external security without approval or should it fail to handle procedures for registration after providing an external security, SAEC shall, in the light of actual circumstances, give a warning, circulate a notice of criticism, suspend or cancel the business operation of the Security Party for the provision of external security.

Article 18These Procedures shall be applicable to the provision of external counter-indemnities.

Article 19These Procedures shall be effective as of 1 October 1996; and the Administration of Domestic Organizations Providing Foreign Exchange Guarantees to Foreign Entities Procedures, promulgated on the 26 September 1991 shall be repealed28 at the same time. The State Administration of Exchange Control shall be responsible for the interpretation29 of these Procedures.


相关文章推荐

10

20

法律英语|关于发布《外国公司船舶运输收入征税

财税字(1996)87号(Approved by the State Council on September 18, 1996, promulgated1 by the Ministry2 of Finance and the State

10

20

法律英语|上海航运交易平台管理规定 RULES FOR

交通部令1996年第8号(Approved by the State Council on September 18, 1996, promulgated1 by Decree No. 8 of the Ministry2 of Commu

10

20

法律英语|中华人民共和国乡镇企业法

(Adopted at the 22nd Meeting of the Standing1 Committee of the Eighth National People's Congress on October 29, 1996, pr

10

20

法律英语|独立审计实务通知第3号——小规模企业

会协字[1996]457号颁布日期:19961226 推行日期:19970101 颁布单位:中国注册会计师协会Chapter 1 General provisionsArticle 1This pronouncement is prepar

10

20

法律英语|《深圳经济特区行政监察工作规定》推

深圳人民政府令第58号颁布日期:19970126 推行日期:19970126 颁布单位:深圳人民政府Detailed1 Rules for the Implementation3 of the Rules of Shenzhen Speci

10

19

法律英语|保税区海关监管方法 MEASURES FOR CUS

海关总署令第65号颁布日期:19970801 推行日期:19970801 颁布单位:海关总署Chapter I General ProvisionsArticle 1 These Measures are formulated2 in ac

10

19

法律英语|广播电视管理条例 REGULATIONS ON BRO

国务院令第228号颁布日期:19970811 推行日期:19970901 颁布单位:国务院Chapter I General ProvisionsArticle 1 These Regulations are formulated2 for

10

19

法律英语|中厅、国办关于转发《财政部、国家计

颁布日期:19980619 推行日期:19980619 颁布单位:中共中央办公厅、 国务院办公厅In order to do a good job in the administration of administrative1 charg

10

19

法律英语|关于进一步支持对外经济贸易进步的建

银发[1998]332号颁布日期:19980719 推行日期:19980719 颁布单位:中国人民银行YinFa [1998] No.332July 19, 1998The People's Bank of China of Provinc

09

06

法律英语|中华人民共和国进出境动植物检疫法 LA

(Adopted at the 22nd Meeting of the Standing1 Committee of the Seventh National People's Congress on October 30, 1991, p